Tradurre il Dalai Lama • incontro online con Fabrizio Pallotti
martedì 28 aprile alle ore 21:00
Il lavoro di traduzione spesso viene poco considerato, parlando di libri, eppure quando si passa da una lingua all’altra la serietà, la competenza e la prontezza del traduttore sono fondamentali per assicurarsi che il messaggio originale di chi sta parlando o scrivendo arrivi come previsto al pubblico che legge o ascolta.
Tant’è vero che stanno aumentando i premi editoriali che celebrano le migliori traduzioni di ogni anno: il Man Booker Prize International, ad esempio, che premia con 50.000 sterline la migliore opera di narrativa tradotta in inglese – una cifra che viene poi divisa equamente tra autore e traduttore.
E se il ruolo del traduttore è così fondamentale per un romanzo, un’opera di finzione, quanto è importante parlando di una voce come quella del Dalai Lama? Di un messaggio tanto prezioso?
Fabrizio Pallotti proverà a spiegarcelo, partendo dalla sua esperienza personale e raccontando come si è avvicinato a questo compito e del suo rapporto con Sua Santità. Come cambia il suo approccio da una traduzione simultanea orale durante un evento al lavoro di traduzione di un libro…
E per farlo, parleremo di un libro da lui curato per Nalanda e FPMT Italia, “La Saggezza della Compassione”.
Il video sarà visibile martedì 28 aprile alle ore 21:00 sul canale YouTube Nalanda Edizioni:
https://www.youtube.com/channel/UCci87C6l8BAz6SMC88OBh9w,
Per collegarsi basta cliccare sul link. Se hai un account Google, iscriviti al canale: ti arriverà la notifica quando avvieremo la diretta. Potrai anche porre delle domande dal vivo a Fabrizio attraverso la chat.
Se non hai un account Google, inviaci pure le domande via mail a contact@nalandaedizioni.it. Le porremo per te durante il collegamento.
Questo evento è promosso dalla casa editrice della Fondazione F.P.M.T. Italia:
Se vuoi sostenere la copertura delle spese per questo incontro, puoi farlo tramite: